Manglende objektsform = semantisk kollaps
"Bare Brasil ble rangert foran Norge, og de slo Drillos to ganger", stod det på Aftenposten.no i dag. Artikkelen omhandlet Norges fall på FIFA-rangeringen ('rankingen' er en møkka-import, som også kan gi pølsete assosiasjoner).
Problemet er at setningen ikke formidler det den skal. Den sier at Brasil har slått Norge to ganger, og det er ikke tilfellet i denne sammenheng. Det som ønskes formidlet er at Norge var på annenplass på rangeringen og i tillegg slo førsteplassinnehaveren Brasil i den periode de lå som nummer to.
Hva er så feilen?
Jo, den dumme stut (les: journalist) er blitt påvirket av objektsformhatet på Oslo vest. Av frykt for å bli assosiert med den "fæle" østkanten, har de vestlige deler i det store og hele erstattet "dem" med "de". Dette er meget beklagelig; særlig går det utover språkets syntaktiske funksjonalitet. Nok et skritt på vei mot fordummelsen, altså.
Hadde journalisten skrevet "Bare Brasil ble rangert foran Norge, og dem slo Drillos to ganger", hadde det vært Drillos som hadde slått Brasil og ikke Brasil som hadde slått Drillos.
"Drillos slo dem" og "Dem slo Drillos" betyr altså det samme: Drillos vant.
"Drillos slo de" og "De slo Drillos" betyr altså det samme: Drillos tapte.
Beklager den noe rare og langt fra veldisponerte fremstilling, men mitt hode er for øyeblikket fullt av annet piss, herunder juss.
Problemet er at setningen ikke formidler det den skal. Den sier at Brasil har slått Norge to ganger, og det er ikke tilfellet i denne sammenheng. Det som ønskes formidlet er at Norge var på annenplass på rangeringen og i tillegg slo førsteplassinnehaveren Brasil i den periode de lå som nummer to.
Hva er så feilen?
Jo, den dumme stut (les: journalist) er blitt påvirket av objektsformhatet på Oslo vest. Av frykt for å bli assosiert med den "fæle" østkanten, har de vestlige deler i det store og hele erstattet "dem" med "de". Dette er meget beklagelig; særlig går det utover språkets syntaktiske funksjonalitet. Nok et skritt på vei mot fordummelsen, altså.
Hadde journalisten skrevet "Bare Brasil ble rangert foran Norge, og dem slo Drillos to ganger", hadde det vært Drillos som hadde slått Brasil og ikke Brasil som hadde slått Drillos.
"Drillos slo dem" og "Dem slo Drillos" betyr altså det samme: Drillos vant.
"Drillos slo de" og "De slo Drillos" betyr altså det samme: Drillos tapte.
Beklager den noe rare og langt fra veldisponerte fremstilling, men mitt hode er for øyeblikket fullt av annet piss, herunder juss.
1 Comments:
Ikke for å pirke, men Norge slo aldri Brasil mens de lå som nummer to. Norge slo Brasil henholdsvis i 1997 og 1998, og i den perioden lå vi dårligere an på rankingen. Men for all del, ikke så ræva som nå
Legg inn en kommentar
<< Home